Page 97 - LA ENSEÑANZA APRENDIZAJE DE LENGUAS
P. 97

Sección II
                                                             ASPECTOS CULTURALES
                                                             E INTERCULTURALES EN LA CLASE DE LENGUAS             97






           La comparación entre la cultura meta y la cultura de origen es un gran recurso que surge de
           manera natural, en este caso el profesor aquí debe ser muy hábil y aprovechar temas de tem-

           porada para adecuarlos al contexto preciso.




                El enfoque intercultural

           Este enfoque se fortalece a partir de los 80´s (Zeuner, 2010). Se observó que el aprendizaje
           de una lengua no se podía reducir al solo aprendizaje de la lengua misma, sino que se requería

           una relación directa con la cultura, empezaron a aparecer imágenes, fotografías y elementos

           culturales relacionados con el país o países meta, los ejemplos de situaciones reales adqui-

           rieron mucho más valor. Hoy en día con las redes y los intercambios académicos, este tipo

           de acercamiento se ha facilitado enormemente. Pero no basta con percibir la cultura, este

           enfoque pretende que se entienda la cultura, que se origine una empatía en el aprendiz., la

           cual se debe proponer como una meta de aprendizaje. La lengua debe aprehenderse, debe

           volverse algo internalizado, la vida propia debe poderse incorporar mediante el idioma a la

           vida de los otros y viceversa. Las críticas que ha recibido este enfoque, se dan en el sentido
           de que no se puede internalizar algo que no fluye y no fluye si no se conocen las estructuras,

           si no se tienen las bases para entender lo esencial. El enfoque ha descuidado la gramática y la

           estructura básica del idioma. Si no se aprenden por ejemplo las conjugaciones, las relaciones

           de los tiempos verbales o el sistema de articulación, el estudiante estará siempre angustiado

           por no comunicar ni entender y será muy difícil que avance y profundice.

                La siguiente tabla es una interpretación de lo que Ulrich Zeuner (2010) propone; la he

           traducido para este escrito y se ha incluido con el fin de que se visualicen los enfoques y algu-
           nos elementos específicos para cada uno de los enfoques contemplados anteriormente.












                                                              Universidad Autónoma de Chiapas
   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102