Page 58 - EL LENGUAJE COTIDIANO
P. 58
EL LENGUAJE COTIDIANO DE LOS ESTUDIANTES
58 UNIVERSITARIOS, DESDE LAS VOCES DE SUS ACTORES
- Palabras inventadas
"Chabón", importada de la Argentina, (pibe, muchacho), "cheto" (con plata, engreído), "con-
cheto" (quiere parecer "cheto", pero no lo es), "bardo" (desordenado), "repolenta" (muy bue-
no), "zarpado" (desubicado), "porfi" (por favor).
- Expresiones verbales, a veces, inventadas;
otras, con significado diferente al real
"No pintar" (no pasar), "achicar" (esperar), "fuiste" o "ya fue" (no tiene arreglo, no tiene solu-
ción), "marchaste" (perdiste, no hay más posibilidades), "cabe o no cabe" (estar o no de acuer-
do), "aguantar" (dar estímulo), "pelarse como un ajo" (irse rápido), "habilitar con unos mangos"
(pedir dinero), "pegar un fonazo" (llamar por teléfono), "ir a un toque" (asistir a un recital, a un
concierto), "irse al toque" (abandonar un lugar de manera apresurada).
Las dos últimas son prácticamente iguales en la forma. Sin embargo, nada tienen que ver
en cuanto al significado.
Algunas de estas expresiones se cuelan en el lenguaje de los adultos: "aguante", en
el del deporte, sea cual sea la edad de quien lo usa; "ya fue" con el agregado de "como dicen
los chicos" (que es una forma de deslindar responsabilidades), en el idioma de las personas
cultas del país.
- Expresiones copiadas del inglés
"Man o men", sin distinción para el singular y el plural (muchacho, chico), "fashion" o "refas-
hion" (elegante, fantástico, genial, impresionante, pronunciada de una manera muy particular,
en la que la "i" casi desaparece), "sorry" (pronunciada con "r", sori, perdón, disculpas), "estar
out" (pronunciada "aut", distraído, en otra cosa), "a full" (con intensidad, con esfuerzo), "estar
cool" (pronunciada "cul", estar muy bueno).
Universidad Autónoma de Chiapas